More and more international companies have set gender diversity and inclusion as the core value and standards. Just overnight, Diversity & Inclusion initiative become a buzz word and this momentum has gradually become an upsurge around the world. China is also keeping up with the pace. On July 19, 2021, the Ministry of science and technology jointly issued a statement on advancing women in STEM.
These companies that actively promote gender diversity and inclusion also have excellent business performance. Although the pursuit of financial performance was not the initial motivation for these companies to commit to gender D&I, however, they often enjoy the economic return of applying gender D&I at workplace.
Diversity and Inclusion also enables many enterprises to obtain talents in the era of talent shortage; Improve the quality of decision-making; Better understand customers; Improve employee satisfaction; Build employer brand; Stimulate creativity, innovation and creativity, etc.
2020年的新冠疫情加剧了不平等的发生,所以多元包容的工作场所更益于新冠后企业恢复!
In 2020, Covid 19 accelerated the gender gap and made it worse, however, companies realized that a more diversified and inclusive workplace is more conducive to the recovery of enterprises after covid-19!
那么,多元包容在中国的商业语境下意味着什么?企业可以做哪些努力?此次活动我们将会为你介绍:
So, what does diversity and inclusion mean in China's business context? What efforts can enterprises make? In this event, we will cover topics below:
1. 什么是多元和包容?
What is pluralism and inclusiveness?
2. 多元和包容在企业中的重要角色,尤其是在中国商业环境下。
The importance of Diversity and inclusion for companies, especially in China's business environment.
3. 潜意识偏见是什么?
What is unconscious bias?
4. 如何意识到自己的潜意识偏见?
How to be aware of your own unconscious bias?
5. 领导者和个人如何参与多元和包容的行动当中来?
How can leaders and individuals participate in diverse and inclusive actions?
目标人群 Target Group
欢迎对创建丰富、多样和包容的工作场所感兴趣的经理和员工参加。
For managers and employees who wish to adopt and foster a rich, diverse and inclusive workplace.
This event will be held on Zoom. A meeting link will be provided via email at 10:00AM, July 27. Please check your junk email or contact us if you don't receive it by then.
报名截止时间为7月26日15:00。
Registration will close at 15:00, July 26.
如有任何问题请通过上述邮箱联系我们。
If you have any questions about the event, please feel free to contact fang.jay@china.ahk.de.
德国海外商会联盟 · 大中华区是德国海外商会联盟(AHK)分设在全球93个国家和地区、150个海外代表处的一部分。作为德国对外贸易促进的官方机构,德国海外商会联盟·大中华区代表德国企业深耕于中国市场超过30年。我们的主要目标是通过为寻求在中国建立或扩展业务的德国公司提供咨询、支持和代表服务,促进德中双边贸易和投资。
作为德国海外商会联盟 · 大中华区不可或缺的组成部分以及在华德国企业的会员组织,中国德国商会在中国大陆拥有约2,000家会员企业(分区管理:华北及东北地区、华东及华中地区、华南及西南地区),为会员企业在中国发展提供各种形式的支持以及经贸交流活动,为希望携手合作的德国企业及当地企业搭建强大的交流与合作平台。
AHK Greater China is part of the German Chambers of Commerce Worldwide Network, which includes 150 offices in 93 countries and regions. As an official institution of Germany’s foreign trade promotion, AHK Greater China has been representing the economic interests of German companies in China for over 30 years. Our primary objective is to promote bilateral trade and investment between Germany and China by advising, supporting, and representing German companies seeking to establish or expand their business in China.
The German Chamber of Commerce in China is an integral component of AHK Greater China and an official member organization which represents German companies doing business in China. With around 2,000 active members in China and its three local chapters for North, East, South and Southwest China, the Chamber helps its members succeed by providing up-to-date market information and practical guidance, and offers a powerful platform for networking, exchange, brand promotion and collaboration between German companies and local business communities.
Disclaimer: 2022 German Chamber of Commerce in China (GCC) / German Industry and Commerce (Taicang) Co., Ltd. (GIC) and its branches / three Delegations of German Industry and Commerce (Delegation). No part of this event and/or content and/or publication and/or video may be reproduced without prior permission. For further questions, please refer to the provided contact persons.
While every reasonable effort is made to ensure that the information provided is accurate, no guarantees for the currency or accuracy of information are made. All material relating to information, products, and services (or to third party information, products and services), is provided 'as is', without any representation or endorsement made and without warranty of any kind, including the implied warranties of satisfactory quality, fitness for a particular purpose, non-infringement, compatibility, security and accuracy. The speakers and/or contributors are solely responsible for the content thereof. Views expressed do not necessarily represent those of the German Chamber of Commerce in China and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Beijing and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Shanghai and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Guangzhou and/or the German Industry and Commerce (Taicang) Co., Ltd. and its branches in China, and these entities will not be liable for any loss or damage whatsoever arising from infringement or any defect of rights of the content of the event and/or content.
This information includes links to other websites. These links are provided for your convenience to provide further information. They do not signify that we endorse the website(s). We have no responsibility for the content of the linked website(s). In case of event registration, your personal data will be collected, processed, and used solely in compliance with the applicable data protection regulations.
All our events follow Chatham House Rules. The posting of presentation materials is at the speakers' and/or contributors’ discretion. We reserve the right to use any photograph/video taken at any of our events.