WeChatshare
[Full Booked Sep. 18 | Chengdu] Balluff Chengdu Factory Insight Tour and “China for China from Legal and Tax Perspective” Seminar 巴鲁夫成都工厂探访及“法律与税务视角下的在华本土化战略”研讨会

You can share it to WeChat via the QR code.

Details

巴鲁夫成都工厂探访及“法律与税务视角下的在华本土化战略”研讨会

Balluff Chengdu Factory Insight Tour and “China for China from Legal and Tax Perspective” Seminar


成都工厂是巴鲁夫全球三大生产基地之一,另外两个分别位于匈牙利的Veszprém和墨西哥的Aguascalientes。成都工厂每年生产370多万件电感式和机械式传感器,以及用于工业自动化的线性位置测量系统和其他产品。在生产和物流网络中,成都是亚太地区的区域供应商和电感式传感器的主导工厂。目前共建设了三期工厂,雇员340人,为全球20%的巴鲁夫产品提供支持。

The plant in Chengdu is one of Balluff's three large series production sites, along with the two plants in Veszprém (Hungary) and Aguascalientes (Mexico). Balluff Chengdu manufactures more than 3.7 million inductive and mechanical sensors per year in western China, as well as linear position measuring systems for industrial automation and other products. In the production and logistics network, Chengdu acts as the regional supplier for the APAC region and lead factory for inductive sensors. Currently it has built three phases of factories in Chengdu, employs 340 employees and delivers 20% of Balluff products around the globe. 


在本次独家探访中,巴鲁夫成都工厂将分享其在打造稳定且高效的生产环境方面的成功经验,以支持客户实现自动化创新。您将实地了解他们如何为标准传感器和定制传感器的产品组合组织生产,以及工厂在人力资源管理、生产管理、质量管理、技术管理等方面的创新实践。

Our exclusive visit this time includes a shop floor tour in which you will learn how Balluff has organized their production for a product portfolio of both standard- and customized sensors and will be answering questions on people management, production management, quality management, technical management and more. In addition, Balluff will present its success factors in creating a stable, and effective production environment to support customers with Innovating Automation. 


此外,由德国罗德律师事务所中国团队专家主持的研讨会将为您全面解析在中国市场取得成功所需的关键法律与税务环境,并提供有针对性的“中国市场,中国策略”的专属方案,助力您充分挖掘在华业务的潜力。

Besides, this in-depth event with experts from Rödl & Partner China will guide you through both the legal and tax landscapes that are critical for success in the China market, to best assist you unlock the full potential of your business in China with insights tailored to the unique “China for China” approach. 


本次活动由中国德国商会·华南及西南地区、中国意大利商会、巴鲁夫传感器(成都)有限公司及德国罗德律师事务所联合主办。席位有限,会员优先,欢迎提前预约报名。

This event is jointly organized with the China-Italy Chamber of Commerce, Balluff Sensors (Chengdu) Co., Ltd. and Rödl & Partner. Limited seats available and members first, we cordially welcome you to reserve your seat now.


时间Time: 9月18日(周四)14:30-17:00 / 14:30-17:00, Thursday, Sep. 18, 2025


地点Venue: 成都市新都区新都镇白云路359号 / No. 359, Baiyun Road, Xindu Town, Xindu District, Chengdu


语言Language: 英文 / English 


日程安排Agenda:

2:30 – 3:00 p.m. 签到 Registration
3:00 – 3:05 p.m.致辞 Welcome Remarks
3:05 – 3:20 p.m.巴鲁夫成都工厂主题分享Sharing by Balluff Sensors (Chengdu) Co., Ltd.
3:20 – 4:00 p.m.

德国罗德律师事务所主题分享 Sharing by Rödl & Partner


“China for China unlocked – Legal insights for success”

• What does “China for China” mean in legal terms?

• Which regulatory changes are expected in the public procurement arena?

• What about locally created or relevant intellectual property and data?

• Tips for systematic checks regarding suppliers and customers.

• Learn how to structure your company to include a temporary exit strategy in the worst-case scenario that 

China is isolated from the rest of the world.


“China for China elevated – Compliance and automation in tax and accounting”

• Automating local finance isn' t optional – Digitized accounting enables faster closings, stronger controls, and 

audit readiness.

• Practical roadmap – Steps to transition from manual to automated accounting processes.

• China' s tax authority – End-to-end data visibility transforms compliance from static to continuous monitoring.

• Case sharing – Enforcement is fast and data-driven; misalignment carries immediate risk.

4:00 – 4:45 p.m.工厂参观 Guided Factory Tour
4:45 – 5:00 p.m. 合影及自由交流 Group Photo and Free Networking


报名截止日期 Registration Deadline:  2025年9月16日(周二)/ Tuesday, September 16, 2025


注意事项 Remarks: 

1. 未经巴鲁夫公司同意,不得拍摄照片、录制视频或在社交媒体上发布相关内容。No photos, video recording and posting of relevant content on social media without consent from the Balluff.

2. 巴鲁夫和罗德保留拒绝竞争对手参与本次活动的权利。Balluff and Rödl & Partner reserves the right to refuse competitors from participating in the event.

Speakers
  • CEO of the Balluff Sensors Chengdu 巴鲁夫传感器成都公司首席执行官Erik Oortwijn
    Erik Oortwijn
    CEO of the Balluff Sensors Chengdu 巴鲁夫传感器成都公司首席执行官

    Mr. Erik Oortwijn has been CEO of the Balluff Sensors Chengdu manufacturing plant since 2008.

    After obtaining his master’s degree in mechanical engineering, he started his professional career in Philips Electronics more than 37 years ago. He spent the early years of his career in the Philips Center for Metal Technology and Innovation and then became Design & Engineering manager in a Philips Metal Components Factory for Television Tube applications. In 1998 he moved to Philips in Belgium as General Manager of the Philips Metals factory in Lommel. With a small team of Philips production managers he participated in a management buy-out that included a Metal components factory in Nanjing China. This was the reason for moving with the whole family to China and start a successful turnaround of that factory in 2006.

    When the Balluff Company offered the opportunity to continue the stay in China it was an easy decision to use the accumulated knowledge and experience to help build the Balluff Chengdu plant into what it is today.

    Erik Oortwijn自2008年起担任巴鲁夫传感器成都工厂的首席执行官。

    在获得机械工程硕士学位后,他于37年前加入飞利浦电子公司开启职业生涯。职业生涯初期,他在飞利浦金属技术与创新中心工作,随后担任飞利浦金属组件工厂(电视显像管应用领域)的设计与工程经理。1998年,他调任至比利时飞利浦公司,担任洛梅尔飞利浦金属工厂总经理。他与飞利浦生产经理团队共同参与了一项企业收购计划,该计划包括中国南京的一家金属部件工厂。这正是他携全家移居中国并于2006年成功扭转该工厂经营困局的原因。

    当巴鲁夫公司向他抛来橄榄枝,提供继续留在中国工作的机会时,他毫不犹豫地决定利用积累的知识和经验,帮助将巴鲁夫成都工厂打造成如今的规模。

  • German Attorney-at-law, Partner of Rödl & Partner China 罗德律师事务所中国合伙人Ralph Koppitz
    Ralph Koppitz
    German Attorney-at-law, Partner of Rödl & Partner China 罗德律师事务所中国合伙人

    Ralph Koppitz has been working as a lawyer in China for more than 28 years. He advises German and other international companies on their business activities in China. His main areas of expertise are corporate law, M&A, contract law and employment law. He also supports foreign NGOs operating in China. After studying law at Ludwig Maximilian University in Munich and passing his second state law examination, Ralph Koppitz studied Mandarin Chinese at Beijing Normal University.  He initially worked as an associate at an international law firm in Beijing. He then headed the Shanghai office of another international law firm for 18 years. He has been a partner at Rödl & Partner since 2023.

    Ralph Koppitz在中国从事律师工作已超过28年。他为德国及其他国际企业在中国开展业务活动提供法律咨询。其主要专业领域包括公司法、并购、合同法及劳动法。他还为在中国运营的外国非政府组织提供支持。拉尔夫·科皮茨在慕尼黑的路德维希-马克西米利安大学(Ludwig Maximilian University)学习法律,并通过了第二次国家法律考试。随后,他在北京师范大学学习了普通话。他最初在北京的一家国际律师事务所担任律师。之后,他担任另一家国际律师事务所上海办事处的负责人长达18年。自2023年起,他成为Rödl & Partner的合伙人。


  • Head of Taicang office of Rödl & Partner 罗德律师事务所中国太仓办公室负责人Joschka Barde
    Joschka Barde
    Head of Taicang office of Rödl & Partner 罗德律师事务所中国太仓办公室负责人

    Joschka Barde has 10 years of experience at Rödl & Partner in China and currently heads the Taicang office. He advises German and international clients on corporate tax compliance, cross-border tax and accounting reporting, statutory filings, and HGB/local GAAP alignment. He assists clients in meeting China’s regulatory requirements and ensuring full compliance in all tax and accounting matters.

    Joschka Barde 拥有在Rödl & Partner中国工作10年的经验,目前担任太仓办公室负责人。他为德国及国际客户提供企业税务合规、跨境税务及会计报告、法定申报以及HGB/本地会计准则对接等方面的专业建议。他协助客户满足中国监管要求,确保在所有税务及会计事务中实现全面合规。


  • Company introduction 企业简介

    Balluff_Logo_CMYK_pos-1.jpg

    Balluff Sensors (Chengdu) Co., Ltd., a wholly owned foreign enterprise by Balluff Holding GmbH from Germany, stands as the sole production base of Balluff in APAC region and serves as a world-class manufacturing center for the Asian market. The local company' s history goes back to 1996 and was registered in Xindu District in June 2004. The construction of its own first phase factory building in the eastern industrial area, Xindu, Chengdu, came into operation in November 2007. Phase two expansion was completed in 2017. After this, the company invested 50 million RMB in the construction of the third phase of the factory premises, which was completed in June 2023, adding approximately 6,500 square meters of new factory space.

    Currently the company employs 340 employees and delivers 20% of Balluff products around the globe. The phase three investment enables the company to continue expansion of its production portfolio for the Asian market. Many years of accumulated experience in the company and strong team efforts of the talented team are the basis for the great results of this factory in today' s dynamic business environment.


    logo.jpg

    Rödl & Partner is a trusted advisor to Mittelstand-shaped world market leaders. With over 6,000 professionals across more than 116 offices in approximately 50 countries, we provide integrated legal, tax, accounting, and auditing expertise. In China, we have supported clients since 1995, operating from offices in Beijing, Guangzhou, Shanghai, Taicang, and Hong Kong (S.A.R.).

    We primarily serve German and European companies operating through subsidiaries, executing one-off projects, or seeking to enter the Chinese market. Our teams are closely interlinked across all service lines, delivering comprehensive, client-focused solutions. By combining deep local knowledge with global reach and interdisciplinary collaboration, we ensure projects are executed efficiently, aligned with regulatory requirements, and tailored to clients’ operational and strategic goals.

    It is this combination of expertise, international presence, and commitment to German businesses that distinguishes Rödl & Partner as a reliable partner in China and beyond.

    Registration
    Preparation Stage
    Registration
    End of Event
    Choose ticket
    Type
    Price(¥)
    Sales End
    Quantity
    Member 会员 / FOC 商会之友
    100
    2025-09-17 23:55
    Past Events
    Registration will need approval from the organizer.
    Non-member 非会员
    300
    2025-09-17 23:55
    Past Events

    Refund Description:
    请提前完成线上报名及支付。
    Please complete registration and payment online in advance.

    会员门票需审核,审核结果将发送至您的报名邮箱,请注意查收。
    Member/FOC tickets are subject to review and the results will be sent to your registration email address. Please check back.

    取消报名及退款须在活动开始前48小时以上进行申请,否则将收取全额。
    Cancellations and refunds must to be requested at least 48 hours before the start of the event. Applications after that will not be approved and will be fully charged.

    电子发票将在活动结束后15个工作日内发送至您的报名邮箱。
    Fapiao will be sent to you digitally to your registered email address in 15 working days after the event.

    如需咨询请联系wang.annie@china.ahk.de。
    If you have any questions about the event, please feel free to contact wang.annie@china.ahk.de.

    Price
    0
    Yearly Sponsors of South & Southwest China 2025/2026 年度合作伙伴

    【勿删】GCCSSW 2025-26 Yearly Sponsors Banner 最新版.png

    1237500423125065.png


    German Chamber of Commerce in China · South & Southwest

    1220-1221 GDH BCC | No.21 Zhu Jiang West Road | Tianhe District | Guangzhou

    广州市天河区 | 珠江西路21号 | 粤海金融中心1220-1221

    T: +86-20-2289 9242

    E: chamber-ssw@china.ahk.de  

    www.china.ahk.de

    Disclaimer

    ©2025 German Chamber of Commerce in China (GCC) / German Industry and Commerce (Taicang) Co., Ltd. (GIC) and its branches / three Delegations of German Industry and Commerce (Delegation). No part of this event and/or content and/or publication and/or video may be reproduced without prior permission. For further questions, please refer to the provided contact persons.  

    While every reasonable effort is made to ensure that the information provided is accurate, no guarantees for the currency or accuracy of information are made. All material relating to information, products, and services (or to third party information, products and services), is provided 'as is', without any representation or endorsement made and without warranty of any kind, including the implied warranties of satisfactory quality, fitness for a particular purpose, non-infringement, compatibility, security and accuracy. The speakers and/or contributors are solely responsible for the content thereof. Views expressed do not necessarily represent those of the German Chamber of Commerce in China and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Beijing and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Shanghai and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Guangzhou and/or the German Industry and Commerce (Taicang) Co., Ltd. and its branches in China, and these entities will not be liable for any loss or damage whatsoever arising from infringement or any defect of rights of the content of the event and/or content. 

    This information includes links to other websites. These links are provided for your convenience to provide further information. They do not signify that we endorse the website(s). We have no responsibility for the content of the linked website(s). In case of event registration, your personal data will be collected, processed, and used solely in compliance with the applicable data protection regulations.  

    All our events follow Chatham House Rules. The posting of presentation materials is at the speakers' and/or contributors’ discretion. We reserve the right to use any photograph/video taken at any of our events. 

    © 2025中国德国商会(GCC)/ 德中工商技术咨询服务(太仓)有限公司(GIC)及分支机构 / 德国工商大会三个代表处(代表处)。本活动以及活动素材、信息发布、视频等,未经许可不得复制。如有疑问,请与联络人联系。 

    我们已尽责核对所提供信息的准确性,但对此等信息的及时性和准确性不作任何担保。涉及信息、产品和服务(或第三方信息、产品和服务)的所有材料均“如实”提供,不作背书,不提供任何担保,不保证质量满意、适合特定用途或不侵权,亦不保证其兼容性、安全性以及准确性。发言者、提供者的相关内容由发言者、提供者自行负责。发表观点不代表中国德国商会、德国工商大会北京代表处、德国工商大会上海代表处、德国工商大会广州代表处或德中工商技术咨询服务(太仓)有限公司及其在华分支机构。因内容或活动素材侵权或版权缺陷遭致损失的,上述机构概不负责。 

    该信息含有链接指向其他网址。此等链接旨在方便您了解更多信息。但不表示我们认可该等网址。对于链接网址的内容,我们不承担任何责任。注册活动时,您个人资料的搜集、处理和使用将按照相关数据保护规定办理。 

    我们的所有活动均按照《查塔姆宫守则》执行。演示材料的发布由发言者和提供者自行掌握。我们保留使用活动照片和视频的权利。