QR Code for the Conference Website (Mobile)
2026年1月1日,中国增值税法及实施条例同步施行,标志着中国增值税制度进入全新阶段。本次改革不仅将原有暂行条例上升为法律,更在税率结构、应税范围、税收优惠、进项抵扣及征管流程等方面进行了系统性优化,对企业的财税管理提出更高要求。
On 1 January 2026, the Value Added Tax Law of China and its Implementing Regulations take effect, marking a new phase of the Chinese VAT system. This reform not only elevates the previous provisional regulations to law, but also systematically optimizes aspects such as tax rate structure, taxable scope, tax incentives, input tax credits, and tax administration processes, imposing demanding requirements on corporate financial and tax compliance administration.
本次活动将深入拆解新税法的核心变化,聚焦政策衔接、剖析实操难点、帮助企业精准把握税务合规要点。内容涵盖政策解读、实操案例及风险提示,旨在为财务人员和企业管理者提供清晰指引。
This event will dissect the core changes of the new tax law, focusing on regulation transitions, analyzing practical implementation challenges, and assisting enterprise accurately grasp key compliance points. The content will include regulation interpretation, practical case studies, and risk alerts, aiming to provide clear guidance for the financial personnel and the management.
主讲内容 Main Content:
1) 新法速览:增值税改革的核心意义与立法进程
New Law Overview: Core Significance and Legislative Process of VAT Reform
2) 法规拆解:新税法与实施条例的核心变化
Regulation Dissection: Key Changes in the New Tax Law and Implementing Regulations
3)政策衔接:实操难点与风险提示
Policy Transition: Practical Challenges and Risk Alerts.
4)合规实务:企业应对策略与风险防范
Compliance Practices: Corporate Action Strategies and Risk Mitigation.
时间 Time: 2026年4月23日(周四)下午3:00-4:00 / Thursday, 3:00-4:00 P.M., Apr. 23, 2026
地点 Venue: 线上会议 / Online Meeting
软件 App: 微软Teams / Microsoft Teams
**参会链接将在活动前一天发至您的报名邮箱,可通过网络版打开链接,无需下载软件。
Meeting link will be sent to your registered email one day before the event. The Link can be opened via the web version without downloading software.
**由于企业安全策略要求,可能存在链接打开问题,请提前测试会议链接,如有问题请及时联系我们,联系方式详见下文。
Due to enterprise security policy requirements, there may be issues accessing the meeting link. Please test the link in advance. Should you encounter any problems, contact us at the details provided below.
会议语言 Language: 中文 / Chinese
注意事项 Remarks:
1. 报名截止日期 Registration Deadline: 2026年4月21日(周二)/ Tuesday, Apr. 21, 2026
2. 活动禁止全程录像及在社交媒体发布相关内容。罗德保留拒绝同行竞争对手参加活动的权利。
The event should not be video recording and no social media to be expected. Rödl reserves the right to deny entry to competitors.
3. 如需咨询,请通过邮件或电话联系我们。
For any enquiries, please contact Ms. Wang via wang.annie@china.ahk.de or call 191 4137 1249.
拨入 Dial-in
主题分享 Keynote Speech
问答交流 Q&A
结束 Closing
拨入 Dial-in
主题分享 Keynote Speech
问答交流 Q&A
结束 Closing
REFUND POLICY:
*Member/FOC tickets are subject to review and the results will be sent to your registration email address. Please check back.
会员门票需审核,审核结果将发送至您的报名邮箱,请注意查收。
*Non-member please complete registration and payment in advance. Cancellations and refunds need to be requested at least 48 hours before the start of the event. Applications after that will not be approved.
非会员报名须完成预付费。如需取消报名及退款,请在活动开始前48小时以上进行申请,否则将收取全额。
*No-shows will be charged with the full price.
当天未出席将收取全额。
*Digital fapiao will be sent to your registered email within 15 working days after the event.
电子发票将在活动结束后15个工作日内发送至您的报名邮箱。
1977年成立以来,RÖDL始终秉承与企业并肩发展的使命,以开拓精神深耕专业服务领域。我们在全球50个国家和地区设有117家自有办事处,由我们的专业团队为您提供现场支持。我们跨越国界,致力于为客户提供切实可行的综合性解决方案,服务范围涵盖法律咨询、税务筹划、审计与鉴证、管理咨询及信息技术服务,以及业务流程外包等全方位专业支持。立足未来,以跨学科团队为基础,秉持一体化服务理念,融汇全球视野与本地深耕经验。凭借前瞻性洞察与创新实践,我们致力于为企业铺就可持续的长期发展道路。
Since 1977, RÖDL has been both trusted partner and trailblazer. With our own teams at 117 own locations in 50 countries, we support our clients directly on site. Across borders, we deliver solutions that make an impact – through legal advisory, tax consulting, audit & assurance, advisory & IT, and business process outsourcing. Future-focused, across disciplines, and from a single source. With a global mindset and strong local presence. By leading the way, we make sustainable success a reality for our clients.
©2026 German Chamber of Commerce in China (GCC) / German Industry and Commerce (Taicang) Co., Ltd. (GIC) and its branches / three Delegations of German Industry and Commerce (Delegation). No part of this event and/or content and/or publication and/or video may be reproduced without prior permission. For further questions, please refer to the provided contact persons.
While every reasonable effort is made to ensure that the information provided is accurate, no guarantees for the currency or accuracy of information are made. All material relating to information, products, and services (or to third party information, products and services), is provided 'as is', without any representation or endorsement made and without warranty of any kind, including the implied warranties of satisfactory quality, fitness for a particular purpose, non-infringement, compatibility, security and accuracy. The speakers and/or contributors are solely responsible for the content thereof. Views expressed do not necessarily represent those of the German Chamber of Commerce in China and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Beijing and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Shanghai and/or the Delegation of German Industry and Commerce in Guangzhou and/or the German Industry and Commerce (Taicang) Co., Ltd. and its branches in China, and these entities will not be liable for any loss or damage whatsoever arising from infringement or any defect of rights of the content of the event and/or content.
This information includes links to other websites. These links are provided for your convenience to provide further information. They do not signify that we endorse the website(s). We have no responsibility for the content of the linked website(s). In case of event registration, your personal data will be collected, processed, and used solely in compliance with the applicable data protection regulations.
All our events follow Chatham House Rules. The posting of presentation materials is at the speakers' and/or contributors’ discretion. We reserve the right to use any photograph/video taken at any of our events.
© 2026 中国德国商会(GCC)/ 德中工商技术咨询服务(太仓)有限公司(GIC)及分支机构 / 德国工商大会三个代表处(代表处)。本活动以及活动素材、信息发布、视频等,未经许可不得复制。如有疑问,请与联络人联系。
我们已尽责核对所提供信息的准确性,但对此等信息的及时性和准确性不作任何担保。涉及信息、产品和服务(或第三方信息、产品和服务)的所有材料均“如实”提供,不作背书,不提供任何担保,不保证质量满意、适合特定用途或不侵权,亦不保证其兼容性、安全性以及准确性。发言者、提供者的相关内容由发言者、提供者自行负责。发表观点不代表中国德国商会、德国工商大会北京代表处、德国工商大会上海代表处、德国工商大会广州代表处或德中工商技术咨询服务(太仓)有限公司及其在华分支机构。因内容或活动素材侵权或版权缺陷遭致损失的,上述机构概不负责。
该信息含有链接指向其他网址。此等链接旨在方便您了解更多信息。但不表示我们认可该等网址。对于链接网址的内容,我们不承担任何责任。注册活动时,您个人资料的搜集、处理和使用将按照相关数据保护规定办理。
我们的所有活动均按照《查塔姆宫守则》执行。演示材料的发布由发言者和提供者自行掌握。我们保留使用活动照片和视频的权利。